Table of Contents

The Swiss SMS Corpus

The Project

The Swiss SMS corpus is one of the results of a project funded by the Swiss National Science Foundation between 2011 and 2014 and directed by Prof. Elisabeth Stark. Other results of the project are six dissertations as well as an abundance of student papers and publications. An overview over the whole project with can also be found in the SNSF research database P3.

The corpus

The Swiss SMS corpus consists of 25'947 SMS (~650'000 tokens), which were sent in by the Swiss public in 2009/2010. Of all SMS, 41% are in Swiss German (dialect), 28% in non-dialectal German, 18% in French, 6% in Italian, and 4% in Romansh. More information about the corpus can be found in the section facts and figures.

Using the corpus

These data are freely available for bonafide academic research (CC-NY-NC), but not for commercial use. If you use the corpus, you agree to our conditions, i.e. to:

If you need help browsing the corpus, please check the chapter Browsing.

Since the corpus is available on the same platform as the data from the sister-project What's up, Switzerland?, please keep in mind that only the following sub-corpora contain SMS data, while the other sub-corpora are built up of WhatsApp messages.

For more information about the WhatsApp corpus, please consult the according documentation.

How to quote

Quoting the corpus

Stark, Elisabeth; Ueberwasser, Simone; Ruef, Beni (2009-2015). Swiss SMS Corpus. University of Zurich. www.sms4science.ch

Quoting the corpus documentation

Ueberwasser, Simone (2015/2022): The Swiss SMS Corpus. Documentation, facts and figures. www.sms4science.ch

More resources that document the creation of the corpus:

Ruef, Beni/Ueberwasser, Simone (2013): The Taming of a Dialect: Interlinear Glossing of Swiss German Text Messages . In: Non-standard Data Sources in Corpus-based Research (ZSM-Studien 5). Aachen: Shaker, 61-68.

Publications that are based on the corpus

We have the full publication list on the SNSF research database P3.

Acknowledgement

This corpus would not be here without the following people/institutions, to whom we express our gratitude: